E l'inflazione è praticamente una tassa collettiva nascosta. Ron Paul:
.والتضخم هو بشكلً أساسيضريبة مخفية عن العامة
Dice che è meglio operare in contanti per ragioni di fisco.
انه يشعر ، بالنسبة لي ، أنه من الافضل ان أعمل على أساس نقدي ، والضريبية الحكيمة.
Per quanto attiene il settore commerciabile, lacompetitività dipende non solo dal capitale umano, ma anche da unaserie di altri fattori: infrastrutture, sistemi fiscali, efficienzanormativa, incertezza indotta dalla politica, costi dell’energia edella sanità.
وعلى الجانب القابل للتداول، لا تعتمد القدرة التنافسية علىرأس المال البشري فحسب، بل وأيضاً على مجموعة من العوامل الأخرى:البنية الأساسية، والأنظمة الضريبية، وكفاءة الأجهزة التنظيمية، وعدماليقين الناجم عن السياسات، وتكاليف الطاقة والرعاية الصحية.
Un tema di natura finanziaria su cui c’è accordo a livelloglobale è la necessità di chiudere i paradisi bancari off-shore,che esistono principalmente per scopi di evasione ed elusionefiscale, riciclaggio di denaro e corruzione.
من بين القضايا المالية التي تحظى بإجماع عالمي الحاجة إلىإغلاق الملاذات المصرفية في الخارج، والتي لم تنشأ في الأساس إلا بغرضتيسير التهرب الضريبي، وغسل الأموال، والفساد.
Eppure, insieme alla “buona” inflazione dei prezziazionari, volta a far sentire le persone più ricche e adincentivarle a spendere di più, tali manovre hanno causato una“cattiva” inflazione, dovuta all’impennata dei prezzi delle materieprime, che impongono una tassa sugli ingressi e una tassa suiconsumatori.
ولكن إلى جانب تضخم أسعار الأصول "الحميد"، الذي يهدف إلى جعلالناس يشعرون بأنهم أكثر ثراءً فيزيدون من إنفاقهم، فإن هذه التوجهاتأسفرت عن تضخم "غير حميد"، وذلك نظراً لارتفاع أسعار السلع الأساسية،التي تفرض ضريبة على كل من المدخلات والمستهلكين.